The Contemporary Torah: A Gender-Sensitive Adaptation of the JPS Translation (Jewish Publication Society, 2006; 424 pages). Rabbi David E. S. Stein, revising editor. Consulting editors: Adele Berlin, Ellen Frankel, Carol Meyers.


WHAT OTHERS SAY

 

ÒBASED ON original and responsible scholarship . . . performed with grace and thoughtfulness . . . an important and exciting work

 Edward Greenstein (Tel Aviv University)
author of Essays on Biblical Method and Translation

 

ÒOFTEN THOUGHT-PROVOKING AND EVEN STARTLING, while at the same time remaining deeply and thoroughly rooted in Jewish exegetical traditions.Ó

Leonard Greenspoon (Creighton University)
co-editor, Sacred Text, Secular Times:
The Hebrew Bible in the Modern World

 

ÒThis translation SKILLFULLY moves between the contemporary focus on gender and that of ancient biblical concerns, while remaining loyal to both.Ó

 Adriane Leveen
(Stanford University)

 

ÒA MAJOR BREAKTHROUGH in biblical translation . . . a translation of the Torah that I plan to teach from myself and that I would recommend to any teacher of the Torah who is concerned with gender issues.Ó

 Karina Martin Hogan
(Fordham University)

 

ÒAs a lexicographer, I have been especially intrigued by the way this book handles the word 'ish. It is unconventional, innovative, and worthy of serious consideration!Ó

Reinier de Blois
Editor,
Semantic Dictionary of Biblical Hebrew

 

ÒAN IMPRESSIVE ACHIEVEMENT in biblical translation and biblical scholarship.Ó

Tamara Cohn Eskenazi and Andrea Weiss
(Hebrew Union College–Jewish Institute of Religion)

Editors, The Torah: A WomenÕs Commentary (2008)

 

ÒIt is high time that this rendition of the Torah is available. . . . A major contribution to Torah study.Ó

Dov Peretz Elkins
Rabbi Emeritus,
The Jewish Center
of Princeton, New Jersey

 

ÒWHAT A PLEASURE to read the creation story and finally see that God created humankind. . . . This easy-to-read translation is a great place to start oneÕs daily or weekly reading of the biblical text.Ó

Susan Grossman
Rabbi, Beth Shalom Congregation, Columbia, Maryland

(from ÒVirtual TalmudÓ blog, Beliefnet.com)

 

ÒRAISES THE BAR for gender-sensitive Bible translation.Ó

Nathan Eubank
The Bible and Critical Theory
3/3 (Oct. 2007) [review]

 

ÒAN INEVITABLE POINT OF DEPARTURE in future discussions of gendered language used of human beings and of God in the Hebrew Bible/Old Testament. More than anyone else before him, Stein tackles the issues faced in translating the gendered language of the Bible with sensitivity and verve.Ó

John F. Hobbins
ÒAncient Hebrew PoetryÓ blog
(Dec. 2007)

 

Review by Linda S. Schearing, in Reviews of Biblical Literature (Nov. 2008)

 

ÒACHIEVES FAR MORE than any Christian edition could probably do.Ó

J. Jarick
Journal for the Study of
the Old Testament

32/5 (2008) [review]

 

ÒFAULTY, erroneous in its assumptions and application, distorting, misleading.Ó

Athalya Brenner
MoÔed 18 (2008) [review]

xxxxxMy response to BrennerÕs review, published in MoÔed 19 (2009)

 

ENDORSEMENTS by the Consulting Editors (Ellen Frankel, Adele Berlin, and Carol Meyers) on an earlier version of the work

 

HOME

Updated 28 June 2010 ¥ Culver City, California, USA